從讀到寫 台日文學交流

0


【東京/採訪報導】台灣文化中心八月十日晚間舉行「台灣閱讀日本文學跟世界文學/台灣人書寫東京跟日本」講座,請到時報文化出版編輯嘉世強跟旅日作家張維中以編輯跟作者角度探討台日文學,吸引近八十人前來聽講。嘉世強以自己負責的村上春樹及吉本芭娜娜書籍來舉例,日本文學作品在台灣現況,張維中則以在日十年來觀察的日台不同,呈現在文字上,跟現場來賓分享創作的心路歷程。

右起 張維中 嘉世強合照

台灣出版市場一向是翻譯文學比本土文學賣座佳,與日本非常不同,嘉士強認為日本出版的橫向聯繫,讓作家在書之外還有電視,電影及漫畫等多元產業可獲利,張維中也是身為暢銷作家,依然必須工作,但也因此觀察到台日社會生態,化成筆下文字。
村上春樹及吉本芭娜娜是台灣長銷的日本作家,帶動都市文學風格,嘉士強說台灣文學競賽一定會有類村上文風作品出現,雖然很多人還是看不懂村上作品,但透過翻譯文字的傳播,村上的生活型態被模仿,他喜歡的品牌,家具等造成流行。療癒系的吉本芭娜娜多次來台,不只作品,親身跟台灣讀者接觸,在療癒的文字背後,讀者能感受到有重創的傷疤。
現場聽眾也關心除了有名作者外,台日在新生代作家文學的交流,如一些台裔作家以台灣為背景寫的作品,是真的台灣嗎?在日生活太久是否就被日本同化,寫不出讓讀者有共感的文字等。嘉世強跟張維中都認為維持一顆敏銳的心很重要,在多看多聽的過程中,發掘跟創造好的作品。比如每天花十分鐘上網了解台灣的新聞,台灣的流行,都是在忙碌生活中維持跟讀者共感的方法,不只創作者,任何人都可以試試這個方式,開發生活的新體驗。 2018年8月11日

現場提問