台灣文學推手天野健太郎追思會 日台友人出席弔念

0
台灣文化中心與天野健太郎家屬友人舉辦追思會

【東京/採訪報導】在台日文學界付出許多貢獻的翻譯家天野健太郎於去年十一月病逝,為此駐日代表處台灣文化中心於一月十三日與朝日新聞前台北支局長野島剛聯合,在東京台灣文化中心舉辦追思會,包括天野的父母、早稻田大學教授若林正丈、作家一青妙、島田莊司、評論家川本三郎、愛好台灣文學的人士等約150人到場。

天野健太郎的離世讓許多人都很不捨

於一月十四日屆滿退休的台灣文化中心主任朱文清表示,2015年台灣文化中心成立後,為了促進文化交流,他委託天野開設和主持台灣的出版品系列講座,而這三年多裡,天野的講座是文化中心最受歡迎的講座,非常成功,這都要歸功於天野先生的能力與努力。

朱文清提到,但在去年十一月二日,天野還在講座上與旅日的台籍直木獎作家東山彰良(王震緒)對談,卻沒想到在十天後就病逝。他認為,天野真的是一生懸命為台灣文學盡心盡力直到最後一刻。

朱文清主任認為天野直到最後一刻都在為台灣文學盡心盡力

專攻台灣文學的大妻女子大學比較文學系准教授赤松美和子,在追思會上以「台灣文學的魔術師 天野健太郎」為題,整理解說天野的貢獻,並列出他曾翻譯過的台灣文學作品,以及作品在日本獲獎或獲得有關書店獎入圍的紀錄。赤松表示,因為有台灣文化中心,天野才能在台灣出版品系列講座上如魚得水地發揮才情。

天野的翻譯作品中,龍應台「大江大海一九四九」(日文書名:台灣海峽一九四九)在「紀伊國屋人文大賞2012年」讀者精選的30項作品中的第25名、吳明益「天橋上的魔術師」則在2016年本屋大賞翻譯小說單元獲第3名、第六屆推特文學獎的海外篇獲第2名。

赤松稱讚天野是台灣文學的魔術師,為台灣文學在日本的推廣貢獻不少

赤松提到,台灣文學作品在日本出版後,再版的作品只有五本,包括黃春明「莎喲娜啦.再見」、李昂「殺夫」、龍應台「大江大海」、吳明益「天橋上的魔術師」等,而五本中就有兩本是天野翻譯的。

赤松也提到,天野是最初、也是最棒的台灣文學翻譯家,因為天野在日本創造出「台灣文學翻譯家」這職業的名翻譯家,天野是將台灣人所寫、所讀的台灣書籍(台灣人觀點的台灣)推廣到日本的發言人,也是在日本將台灣文學提升為外國文學的功臣。

天野翻譯的龍應台《大江大海一九四九》在「紀伊國屋人文大賞2012年」讀者精選的30項作品中的第25名

赤松說,天野不論是在網路世界或台灣文化中心,都將台灣文學當成台灣文化,連結人與書、人與人的名製作人,在日本的台灣文學需要有像他這樣有卓越才能與熱情的人,想必這是天野本身也深知的。而在追思會上,一青妙朗讀了天野翻譯的吳明益小說「天橋上的魔術師」中的片段。(2019.1.13)

天野也曾翻譯過幾米的作品